Reino Unido vs EEUU: Palabras en Inglés
Esta semana escribimos el artículo en colaboración, mostrando algo de amistosa rivalidad entre los Estados Unidos y Gran Bretaña. Estos son tus anfitriones: Tom, un británico temperamental, y Martinique, una adorable estadounidense. Es el momento del enfrenamiento entre las palabras en inglés de los estadounidenses y las británicas. Significan lo mismo, pero tienen un aspecto totalmente diferente. Es de locos, ¿no? Vamos a explicarnos.
APARTMENT CONTRA FLAT
M: Apartment viene de la palabra francesa appartemente, que deriva de la palabra italiana appartamento, palabra que usan los italianos para definir una vivienda pequeña. Básicamente hacemos honor a dos idiomas en uno y, ¿quién vive en un lugar que es plano (flat)?
T: Apartment puede ser una bonita palabra pero la mayoría de los apartamentos están situados en una única planta de un edificio, así que son «planos» (flat), en contraposición a las casas, que tienen varios pisos. Viene de la antigua palabra germánica flet, que significa «planta» o «vivienda». Es bueno recordar que no tienes escaleras en tu casa.
FALL CONTRA AUTUMN
M: Decir fall (otoño/caer) es de sentido común, porque las hojas «caen» durante esa temporada. Lo mismo ocurre con spring (primavera/brotar), las flores «brotan» del suelo. Así que fall y spring se complementan mutuamente; es justicia poética, si me preguntas.
T: La palabra autumn viene directamente del latín autumnus y, posteriormente, del francés antiguo autompne… y todo el mundo sabe que los franceses tienen clase. Nos gusta usar sus palabras. No se puede discutir con los franceses.
BOOTS CONTRA WELLIES
M: Boots viene del francés antiguo, bote. Y recordemos la famosa canción de Nancy Sinatra, «These Boots Are Made for Walking» (Estas botas están hechas para caminar). ¿No sería ridículo que dijera «wellies» en su lugar?
T: Wellies es una versión abreviada de Wellington Boots, llamadas así en honor al primer duque de Wellington, que las puso de moda a principios del siglo XIX. Boots está bien, pero en el Reino Unido nos gusta ser un poco más específicos sobre qué tipo de botas estamos llevando. Llámanos perfeccionistas.
VACATION CONTRA HOLIDAY
M: Holidays para los estadounidenses es exactamente lo que significa la palabra; festividades sagradas, como Navidades, Pascua, etc. Así que es natural que demos a las vacaciones el respeto que se merecen con su propio término. Holidays se refiere a las celebraciones festivas con la familia, mientras que vacation se refiere al descanso que te tomas de tu familia, incluyendo incluso más celebraciones.
T: En el Reino Unido, decimos holiday porque deriva de la antigua palabra inglesa haligdaeg, que significa «día sagrado». Presumiblemente, las vacaciones son sagradas, porque no hay nada más espiritual que saborear una bebida helada en una soleada playa mediterránea. O tal vez porque la gente solo dejaba de trabajar por las festividades religiosas. Yo apuesto por lo primero.
ELEVATOR CONTRA LIFT
M: Cuando preguntas a la gente qué superpoder les gustaría tener, la mayoría de ellos suelen decir volar. Eso es porque la gente quiere ir por encima de las nubes y subir, ¿o debería decir…elevar? Por lo tanto, esto es exactamente lo que hace un elevator (ascensor): te eleva, que tiene un significado mucho más fuerte que being lifted (ser levantado). Solo te puede elevar la magia, no una persona real.
T: Un lift te levanta hasta otro piso. No hay que ser un genio. Además, describimos el mismo objeto/acción que elevator, pero solo usamos la mitad de las letras. ¡Es más económico!
MUM CONTRA MOM
M: Mum parece la abreviatura de mummy (momia), por lo que, a menos que desprecies a tu madre, no deberías ponerle el mote de una realeza egipcia que lleva más de mil años muerta. Incluso aunque se trate de la realeza, no está bien. Además, tiene sentido: mother tiene una «o».
T: Esto es algo que no vale la pena debatir: es la misma palabra escrita fonéticamente según los diferentes acentos regionales. Mum es una palabra adorable para una persona adorable, y esa es mi última palabra sobre el tema. Nadie insulta a mi mum.
TROUSERS CONTRA PANTS
M: Pan, en griego, significa todo; así que básicamente dice lo que hace: cubre toda tu parte inferior. Pero yo suelo tener una relación de amor-odio con los pantalones en general, por lo que prefiero no dar más detalles sobre esta de los que debería. #noalospantalones
T: Esto es muy gracioso, de verdad, porque a nosotros, los británicos, nos encanta escuchar a los estadounidenses hablarnos acerca de sus pants sin saber lo que significa de verdad la palabra (_pant_s significa «ropa interior» en el Reino Unido). Mi pregunta es, ¿cómo distinguen los estadounidenses entre su ropa interior y sus pantalones? ¿Ves? No tiene sentido.